Optimising the use of public resources 善用公共資源發(fā)揮同舟共濟(jì)的精神
The fact that those who are served are among the most disadvantaged in the community is no excuse for refusing to improve and make better use of public resources 即使服務(wù)對(duì)象是社會(huì)上極需援助的人士,這也不能成為墨守成規(guī),抗拒善用資源和精益求精的藉口。
The fact that those who are served are among the most disadvantaged in the community is no excuse for refusing to improve and make better use of public resources 即使服務(wù)對(duì)象是社會(huì)上極需援助的人士,這也不能成為墨守成規(guī),抗拒善用資源和精益求精的藉口。
To allow a wider choice to prospective home buyers, to make better use of public resources and to respond more effectively to short-term fluctuations in housing demand, the government has embarked on a partial shift in the provision of housing assistance from the conventional bricks and mortar approach to the use of housing loans to purchase flats in the private sector 政府已略為修訂提供資助房屋的方式,由以往直接興建資助自置居所,改為減建這類單位,為部分置業(yè)人士提供貸款購買私人樓宇。這項(xiàng)轉(zhuǎn)變除了使有意置業(yè)的市民有較多選擇外,還可更有效地運(yùn)用公營資源,對(duì)房屋需求的短期波動(dòng)作出迅速的回應(yīng)。
In developing the drug utilisation and payment policy, the ha has always been guided by the principle that public resources should be utilized for the maximum benefit for the public as a whole and that all patients should be given equitable access to effective drug therapy . other core values upheld by the ha include evidence-based medical practice, rational use of public resources, targeted subsidy and opportunity cost considerations, and facilitation of patient s choice (三)在制定藥物使用和繳費(fèi)政策時(shí),醫(yī)管局一向依循的原則是善用公共資源,使全體市民獲得最大利益,同時(shí)讓所有病人均享有獲得有效藥物治療的平等機(jī)會(huì)。醫(yī)管局恪守的其他核心價(jià)值觀包括:循證醫(yī)學(xué)、合理運(yùn)用公共資源、設(shè)定資助目標(biāo)和考慮機(jī)會(huì)成本,以及促進(jìn)病人的選擇權(quán)。
This plan would facilitate their privatisation at an appropriate time . they were also aimed at checking the government s growing share of gdp, a share which had been gradually increasing from 18 percent to 21 percent in 1998-99 . from a value for money point of view, the use of public resources by the government should never fall too far behind private enterprises 這些意見的含意,是一方面為這些公共資產(chǎn)保值,甚至增值,而且更在適當(dāng)時(shí)機(jī)可將之上市私有化,另一方面是保持政府正在逐步增加占用的社會(huì)資源部分由去年18%突然增至21%本地生產(chǎn)總值,由衡工量值的角度來量度,也至少使其效率基本上和私營企業(yè)部份相若,不至落后太多。
As regards estate management, the housing authority, on the basis of proper use of public resources, has embarked on a number of improvement measures to provide support to tenants in special needs, including a 100-million programme to fund the provision and improvement of facilities and caring service for visually impaired residents, and relaxation of the eligibility criteria for the rent assistance scheme from march 2006 to provide further assistance to low-income public housing tenants 而在屋?管理方面,去年,房屋委員會(huì)在善用公帑的基礎(chǔ)上,推出了多項(xiàng)改善服務(wù)的措施,為有特別需要的公屋居民提供支援,當(dāng)中包括投放一億一千萬元新增及改善支援視障居民的設(shè)施及關(guān)顧服務(wù),以及自今年三月起放寬租金援助計(jì)劃,進(jìn)一步為低收入公屋住戶提供支援,改善他們的生活水平。
This plan would facilitate their privatisation at an appropriate time . they were also aimed at checking the government s growing share of gdp, a share which had been gradually increasing ( from 18 percent to 21 percent in 1998-99 ) . from a value for money point of view, the use of public resources by the government should never fall too far behind private enterprises 這些意見的含意,是一方面為這些公共資產(chǎn)保值,甚至增值,而且更在適當(dāng)時(shí)機(jī)可將之上市私有化,另一方面是保持政府正在逐步增加占用的社會(huì)資源部分(由去年18%突然增至21%本地生產(chǎn)總值),由衡工量值的角度來量度,也至少使其效率基本上和私營企業(yè)部份相若,不至落后太多。